13. Ne pas trop faire. Gardez vos limites.
不要做得太多,保留自己极限。
13. Ne pas trop faire. Gardez vos limites.
不要做得太多,保留自己极限。
Linda, 19 ans,étudiante: Comment je fais pour garder la forme?
琳达,19岁,学生:我是怎样保持健康?
Plusieurs centres d'information sont désormais tenus de faire garder leurs locaux jour et nuit, y compris les samedis et dimanches.
在那之后,依照当地安保顾问关于采取额加强联合国房舍安保建议,所需经费激增。
Beaucoup de parents, en particulier les parents seuls, ont besoin de pouvoir faire garder leurs enfants à l'extérieur pour concilier famille et travail.
很多父母,特别是单亲,需要让孩在家庭之得到看护,以便兼顾家庭与工作。
Ne donne pas le bâton pour te faire battre. Garder le secret sur ton histoire d'amour t'évitera d'entendre de tes potes dire du mal de ton (ta) chéri(e).
不要搬石头砸自己脚,守好你爱情历史秘密,避免让你朋友对你爱人说三道四。
De plus, il y a peu de postes à temps partiel qui soient payés convenablement et qui permettent en même temps de garder ou de faire garder les enfants.
此,报酬适当,可以同时照顾孩或让人照顾孩非全日工作不多。
Dans la plupart des cas, les mères des zones urbaines et rurales s'adressent à des membres de leur famille élargie ou à des amis pour faire garder leurs enfants.
在大多数情况下,城镇和乡村地区母亲都寻找远亲或朋友协助照看孩。
À moins qu'elles ne puissent faire garder l'enfant, les femmes ont tendance à limiter leur participation économique à des activités qu'elles peuvent effectuer au foyer ou à proximité de celui-ci.
除非有条件雇用保姆,否则妇女往往都把经济参与局限在能够在家或离家不远地干活儿企业。
L'AIEA a été chargée en vertu de ses obligations dans le cadre du TNP d'appliquer ses garanties et, ce faisant, de garder trace du combustible usé dans les dépôts de stockage définitif.
原能机构受权履行与《不扩散核武器条约》有关保障义务,并据此对最终处置库中乏燃料进行跟踪。
Il n'en reste pas moins que les filles quittent souvent l'école quand elles arrivent au niveau du secondaire, ce qui montre qu'il reste encore beaucoup à faire pour les garder à l'école.
但是现在情况是,女孩在该上中学时候就辍学了。
Lorsqu'elles peuvent se faire aider pour la fourniture de soins et, en particulier, lorsqu'elles peuvent facilement faire garder leurs enfants, les femmes ont plus d'autonomie pour décider ou non de travailler à l'extérieur.
如果在照看孩提供支助,尤其是在可以提供现成托儿所时,妇女在选择是否出工作将具有更大自主权。
Il est certes peu probable que la situation au Darfour autorise un retour volontaire et sûr dans un avenir proche, mais nous devons continuer de tout faire pour garder le cap vers cet objectif ultime.
鉴于达尔富尔局势,在短期内是不大可能实行自愿和安全回返,但我们一切努力,都应当继续以这个最终目标为指导。
Une réforme doit se faire en gardant à l'esprit les réalités d'aujourd'hui, une augmentation du nombre de membres permanents et non permanents doit être envisagée favorablement, sans pour autant nuire au bon fonctionnement du Conseil.
改革需要铭记今天现实,因此必须对常任和非常任理事国数目增加予以积极考虑,同时安理会必须仍然保持其工作秩序。
Illustration 14-7: Lorsqu'une victime interroge le fraudeur sur le retard de paiement du produit, celui-ci peut tenter de lui faire garder le silence en l'amenant à croire qu'elle aussi est impliquée dans un acte frauduleux.
说明14-7:当受害人向欺诈者问及拖延收益时,欺诈者可能会试图确保受害人保持沉默,式是引导受害人使其相信他或她也被卷入了欺诈行为。
Les parents qui travaillent disposent de plusieurs possibilités pour faire garder leurs enfants âgés de moins de huit ans : il existe de crèches et des garderies d'enfants qui sont souvent associées à des écoles maternelle (enfants de 2 à 4 ans).
苏里南为在业父母0-8岁女提供各种托儿设,如托儿所或日托中心,它们通常就设在幼儿园(2-4岁)内。
Ces recherches ont souvent été incitées par des débats publics ou politiques sur les conséquences négatives que pouvaient avoir certaines situations familiales précises sur l'éducation des enfants - par exemple l'âge avancé de la mère lorsqu'elle donne naissance à son premier enfant, les mères qui travaillent et qui font garder leurs enfants, les effets des parents de même sexe sur le développement de l'enfant, les effets des divorces, de la pauvreté et du chômage parental.
有关特定家庭环境抚养女可能产生负后果公共或政治辩论常常成为该研究推动力——比如,高龄母亲生育第一个孩、利用托儿服务职业母亲、同性父母对孩发展影响、离婚、贫穷以及父母失业影响。
Cette initiative vise à répondre à l'un des problèmes que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a signalé dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur présenté par le Chili, dans lesquelles il constatait avec inquiétude que : « … malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, aux salaires et à la nécessité de faire garder les enfants ».
该倡议寻求回应消除对妇女歧视委员会在对智利提交上一份评论意见中确定一个问题。 在评论意见中,委员会感到关切是“……虽然妇女事务处作出了种种努力,季节性女工在工作条件、工资和料理小孩处境尤其不稳”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。